Przekład intersemiotyczny wiersza

Przekład intersemiotyczny wiersza

18 lipca, 2022 Wyłączono przez Piotr Cieślak

Czym jest ten tajemniczo brzmiący zwrot? czy kiedyś zastanawiałeś się czym jest semiotyka? Jeśli na co dzień nie stykasz się z tego rodzaju wyrażeniami, z pewnością będziesz mieć kłopot, aby od razu odpowiedzieć na to pytanie. w końcu nie każdy z nas na co dzień spotyka przekład intersemiotyczny. Czym on jest? Czy jest to technika przekładu z jednego języka na drugi? Poniekąd tak. Z czym należy go łączyć? Każdy nauczyciel języka polskiego z pewnością wie. A uczeń? Wiedzieć powinien. Zatem, sprawdźmy czym jest przekład intersemiotyczny wiersza, bo o nim dziś mowa. Oto więc kilka słów w tej kwestii.

Czym jest przekład intersemiotyczny?

Zanim poznasz odpowiedź, warto kilka kwestii w tym temacie wyjaśnić. Przede wszystkim to czym jest taki przekład, z czym należy go powiązać. Dla osób, które na co dzień nie mają lekcji polskiego może być to trudny orzech do zgryzienia. Ale zacznijmy od początku. Zacznijmy od tego, że nie jest to żadna adaptacja książki czy utworu. To zupełnie inna technika przekładu dzieła, a konkretnie wiersza. Tak, bo przekład taki dotyczy dziś w naszym temacie właśnie poezji. Jak zmierzyć się z trudnym utworem? Jak zainteresować nim uczniów na lekcji polskiego? Temu właśnie służy przekład intersemiotyczny. Jednak czym jest? Najprościej polega on na zamianie jednego systemu znaków na inny. Proste, prawda? W praktyce może być to zamiana przekazu słownego, np. wiersza właśnie albo fragmentu tekstu na plastyczny, czyli rysunek. Warto jednak wiedzieć, że w przypadku przełożenia tekstu na rysunek nie oznacza to, że jest nią ilustracja do wiersza czy innego utworu literackiego. To oddanie emocji, które nam towarzyszą po przeczytaniu dzieła. Dlatego to po prostu przełożenie naszych myśli, wrażeń na inny system znaków, którym jest właśnie praca plastyczna. Ta metoda oswajania z poezją jest bardzo popularna w szkole, podczas zajęć języka polskiego. W ten sposób uczniowie po przeczytaniu lektury mogą pokazać, jak ją interpretują i rozumieją.

Warto przeczytać: Ile kosztuje godzina tłumaczenia ustnego?

Przekład intersemiotyczny wiersza – co warto o nim wiedzieć?

Okazuje się, że to jedna z metod interpretacji poezji i pracy nad testem literackim. Nie przez przypadek to właśnie ta metoda przekładu najczęściej pojawia się w szkole. Edukacja poprzez interpretację to jedna z najlepszych technik, która ma na celu zapoznanie uczniów z kulturą danego języka. Jednak warto wiedzieć, że nie jest to technika pozwalająca na daleko idącą dowolność. Ona musi mieć swój odpowiedni wyraz, aby korespondowała z zamysłem autora dzieła literackiego. A to nie oznacza, że każdy może je dowolnie interpretować. Otóż, tłumaczenie w obu systemach musi brzmieć podobnie i mieć ten sam wydźwięk. Pewne elementy kodu muszą być ze sobą tożsame, tak aby obraz odpowiadał temu, co czytamy w wierszu. A to wcale niełatwe zadanie.

Często autorzy takich przekładów tworzą własne interpretacje zamiast trzymać się oryginalnej treści. To właśnie wypowiedź oryginału powinna być bazą do analizy i wykonania takiego przekładu. Jeśli damy się ponieść fantazji, raczej stworzymy własne dzieło niż stworzymy je w innym systemie znaków. To jak stworzenie danej treści w innym języku, Doskonale to widać na przykładzie tłumaczenia z jednej języka obcego na drugi. Bo tak naprawdę taki przekład właśnie nim jest. Wyrażenie tekstu za pomocą innego systemu jest bardzo trudne, ale ma wiele zalet. Przede wszystkim rozwija wyobraźnię i kreatywność. Dzięki niemu potrafimy w danej sytuacji przekazać to, czego nie potrafimy ująć w słowa. To emocje, uczucia i wrażenia, które na nas wywołał dany wiersz. Paradoksalnie doskonale sobie z tym radzą dzieci. Ich odbiór języka pisanego i przełożenie go na obraz sprawia, że lepiej się rozwijać i potrafią odnaleźć sens w tym, co robią.

Przekład intersemiotyczny tylko w wierszu?

Wcale nie. Okazuje się, że ta forma przekazu nie jest zarezerwowana wyłącznie dla pracy nad tekstem literackim. Najlepsze jest w nim to, że na co dzień to doskonała metoda nauki. Niektórzy nawet uznają, że świetnie sprawdza się w edukacji najmłodszych. Dzieci ucząc się liter, np. literki „j” mogą narysować, jak ją odbierają, co czują, gdy na nią patrzą. To także dobra technika uczenia numerów i liczb. Dziecko szybciej zapamięta np. nr 3, gdy go narysuje na zasadzie skojarzenia. To także świetna zabawa dla małego twórcy jak i nauczyciela. Dzięki temu dziecko poznaje różne techniki wyrażania swoich emocji i nuka czytania przychodzi mu łatwiej. Wybierając odpowiedni fragment wiersza można pobudzić wyobraźnię, rozpocząć dyskusję na jego temat. Dzięki temu maluch uczy się nowych wyrazów jak i sztuki wyrażania siebie, To niesamowicie ważna sprawa podczas edukacji najmłodszych. Jednak to jeszcze nie wszystko na temat tego rodzaju przekazu znaków.

Zamiana sytemu znaków na co dzień

Spotykamy się z nim na co dzień, choć może niewiele osób zdaje sobie z tego sprawę. Tymczasem, w każdej chwili odbieramy mnóstwo znaków wyrażonych w różnych formach, Mogą to być dźwięki, sygnały świetlne, kolory czy obrazy. Nasz mózg odbiera je i interpretuje w ten a nie inny sposób. Gdzie i kiedy tego doświadczamy? wystarczy wyjść na ulicę. Jeśli chcesz jechać rowerem szukasz ścieżki rowerowej, bo chodnikiem jechać nie powinieneś. Odruchowo więc szukasz znaków intersemiotycznych, które ją oznaczają. Oczywiście nie jest to tekst, napis czy nagranie, a narysowane na chodniku albo poza nim znaki. I w ten sposób trafiasz na właściwą drogę albo jak kto woli ścieżkę. Tak samo jest, jak chcesz przejść na drugą stronę ulicy. Nie przechodzisz w dowolnym miejscu, a szukasz namalowanych białych pasów na jezdni albo sygnalizacji świetlnej. Wydaje się to oczywiste. Jednak tak naprawdę jest w tym głębsze znaczenie.

Otóż, dzięki temu, że ta przykładowa ścieżka rowerowa czy przejście dla pieszych zostało odpowiednio oznaczone, trafił do nas jasny przekaz, który poprawnie zinterpretowaliśmy. To nic innego przecież jak wyrażenie danego komunikatu w danym systemie znaków. Jeśli jest on nam znany, zrozumiemy przekaz. Gorzej, jeśli nic nam on nie powie. Czy to możliwe? Jasne, że tak. Wystarczy jako przykład podać policjanta, który na skrzyżowaniu kieruje ruchem. Jeśli kierowca zna znaki, które pokazuje, będzie wiedział, kiedy i gdzie jechać. Jeśli jednak jest przekazywane komunikaty nic nam nie „mówią”, może to dla nas skończyć się mandatem albo kolizją.

Jak widać przekład semiotyczny i intersystemowy niejedno ma oblicze. To nie tylko oryginalna technika nauki, ale także metoda komunikacji, którą spotykamy dosłownie i niemal na każdym kroku.

Może Cię także zainteresować:

Oceń wpis!
[Ocen: 0 Średnia: 0]