Jak zostać tłumaczem freelancerem

Jak zostać tłumaczem freelancerem

23 kwietnia, 2020 Wyłączono przez Piotr Cieślak

Jak zostać tłumaczem freelancerem? Codzienna, wczesna pobudka i długa droga do pracy. Nie chcesz, aby to Cię dotyczyło? Nie musi, jeśli zostaniesz freelancerem! Wiesz kto to taki? Czym się zajmuje? Co należy zrobić, aby zostać tłumaczem? Zastanawiałeś się, czy warto w ogóle nim zostać? Jesteś ciekaw, czy da się wykonywać zawód tłumacza bez studiów? Może zaczynasz przygodę z tłumaczeniami i nie wiesz gdzie szukać ofert pracy? Z chęcią odpowiemy Ci na te pytania! Dowiesz się, kim jest freelancer, jak nim zostać, jak w ogóle zostać tłumaczem (nie tylko freelancerem). Odpowiemy, czy masz szanse zostać tłumaczem w przypadku, kiedy nie masz studiów wyższych, oraz damy kilka przydatnych porad dla początkującego freelancera.

Jeśli chcesz zostać tłumaczem freelancerem, po prostu zrób pierwszy krok, zacznij działać. Za sukcesem zawsze kryje się determinacja. Jak mawiał Teodore Roseevelt „Jedyną wartością, która odróżnia jednego od drugiego – kluczem przenoszącym jednych w kierunku ich dążeń, gdy drudzy grzęzną w bagnie przeciętności – nie jest talent, wykształcenie lub błyskotliwość intelektualna; jest nim samodyscyplina. Z samodyscypliną wszystkie rzeczy są możliwe. Bez niej nawet najprostszy cel wydaje się nieosiągalnym marzeniem.” Więc Do dzieła!

Freelancer? A kto to taki?

Skoro tu jesteś, chcesz się dowiedzieć wszystkiego na temat freelancingu. Czym więc jest? Polega on na prowadzeniu jednoosobowej działalności gospodarczej. Freelancer pracuje więc na swój własny rachunek, sam organizuje i ustala godziny pracy, a także sam pozyskuje klientów. Sam zarządza swoim czasem, ponosi ryzyko i w razie pomyłki, ponosi konsekwencje.

Samozatrudnienie, czyli praca jako „wolny strzelec” jest od jakiegoś czasu niezwykle atrakcyjne. Taki wolny zawód wykonują np. copywriterzy, fotografowie, graficy czy trenerzy personalni. Freelancerzy pracują zazwyczaj na umowę o dzieło bądź umowę zlecenie Myślisz, że warto podjąć taką pracę? Pomożemy Ci wyrobić sobie na ten temat zdanie podając przykłady.

Czy warto być niezależnym tłumaczem freelancerem?

Chcesz zostać niezależnym tłumaczem? Przedstawimy Ci plusy i minusy pracy jako tłumacz freelancer. Dzięki temu dowiesz się, czy warto zostać niezależnym tłumaczem. Praca freelancera, jak każda inna, będzie posiadać swoje plusy i minusy. Nie ma przecież idealnego zawodu. Zacznijmy więc od plusów.

Dlaczego warto zostać freelancerem?

Największym plusem takiej formy pracy jest na pewno elastyczny i nienormowany czas pracy, więc sam decydujesz jak chcesz zorganizować swoją pracę i ile czasu na nią poświęcisz. Sam możesz wybrać miejsce i czas realizacji zlecenia. Możesz decydować, ile czasu przeznaczasz na pracę np. przez dwa tygodnie będziesz intensywnie pracować po to, by kolejny tydzień móc odpocząć i zorganizować sobie wypad w góry. Musisz jednak pamiętać, że taka forma wykonywania pracy wymaga dużej dyscypliny i aby dobrze funkcjonować, powinieneś posiadać doskonałą umiejętność organizacji własnego czasu, samodyscypliny i silnej motywacji do pracy. Pracując jako freelancer decydujesz o tym, ile zleceń przyjmiesz, ile jesteś w stanie zrealizować. To wiązać się może w brakiem stałej, określonej pensji. Twoje zarobki będą więc uzależnione od umiejętności przebicia się w Internecie, zaradności, operatywności.

Jeśli wiesz, jak prawidłowo wypromować się w Internecie i zdobyć klientów to połowa sukcesu już za Tobą. Wiedza na temat marketingu może Ci tylko pomóc w osiągnieciu odpowiedniego poziomu, zapewniającego dobre zarobki. W zawodzie tłumacza, nieważne czy zwykłego, czy przysięgłego, każdy błąd może wiele kosztować. Pamiętaj, że jedna zła opinia może dużo zepsuć. Jeśli lubisz pracę w samotności, pracę na własny rachunek, jesteś osobą samodzielną, to prowadzenie własnej działalności gospodarczej jest dla Ciebie doskonałym rozwiązaniem.

A co przemawia przeciw?

Przedstawiliśmy kilka zalet bycia freelancerem. Teraz przejdźmy do tej mniej przyjemnej części, czyli do minusów. Podstawową wadą wolnego zawodu są koszty prowadzenia działalności gospodarczej, które będziesz musiał ponosić co miesiąc, czyli ZUS, czynsz, księgowość. Jeśli będziesz mieć gorszy okres i mniej zleceń, te opłaty mogą być bardzo uciążliwe. Kolejny minus to konieczność ciągłego dokształcania się. Dla osób żądnych wiedzy może to być traktowane jako plus.

Zawód tłumacza wymaga ogromnych umiejętności językowych i stałego pogłębiania wiedzy, więc jeśli chcesz uzyskać miano profesjonalisty w swoim fachu, konieczna jest nauka. Innym aspektem przemawiającym na niekorzyść zawodu wolnego strzelca jest konieczność obserwowania rynku. Konkurencja nie śpi, a potrzeby klientów stale się zmieniają.

Gdzie szukać ofert pracy dla tłumaczy?

Jak zdobyć pierwsze zlecenie na tłumaczenie? Na co zwrócić uwagę?  Gdzie szukać? Wielu tłumaczy boryka się z tym problemem. Doświadczenie i umiejętności to jedno, ale kim jest tłumacz bez klienta? Nawet najlepszy tłumacz bez stałych klientów i zleceń po prostu nie będzie wykazywał dochodów. Najpierw musisz zastanowić się jak znaleźć potencjalnego odbiorcę. Przemyśl, co jest Twoją wizytówką, mocną stroną. Strona internetowa oraz dobry marketing to podstawa. Nie za bardzo się na tym znasz? Nic straconego! W sieci istnieje przecież mnóstwo firm mogących pomóc Ci w staniu się widocznym w Internecie.

Aby dowiedzieć się, czego aktualnie oczekują klienci, zbadaj rynek, przeszukaj portale dla tłumaczy i zapoznaj się z tym co piszą inni tłumacze. Może koledzy z branży podpowiedzą Ci coś, o czym nie miałeś wcześniej pojęcia?

Jak zostać tłumaczem i czy można wykonywać tę pracę bez studiów?

Chcesz dowiedzieć się, czy możliwe jest wykonywanie zawodu tłumacza bez studiów? Zapewne wiesz, że w zawodzie tłumacza doskonała znajomość języka obcego w mowie i piśmie to nie wszystko, że ważne jest doświadczenie i ciągłe kształcenie. A co ze studiami? Studia lingwistyczne lub filologiczne to doskonała droga aby stać się tłumaczem. Program takich studiów jest świetnym przygotowaniem do zawodu. W dzisiejszych czasach, gdziekolwiek nie chciałbyś pracować, doświadczenie jest bardzo ważne.

W pracy jako freelancer będziesz sam sobie szefem, ale aby pozyskać klientów, musisz posiadać kwalifikacje potwierdzające Twoje umiejętności. Aby być profesjonalnym i cenionym tłumaczem powinieneś posiadać odpowiednie wykształcenie.

Załóżmy, że Pan Paweł szuka w Internecie tłumacza. Znajduje dwóch. Jednym z nich jesteś Ty. Paweł zaczyna więc szukać informacji o wykształceniu, doświadczeniu w dziedzinie, która go interesuje. Ty i drugi tłumacz macie podobne, bogate doświadczenie. Jednak nie posiadasz odpowiednich studiów. Jak myślisz, kogo wybierze klient?

Jak widzisz, jest to niezwykle istotna kwestia i może mieć ogromny wpływ na ilość zleceń. Nawet, jeśli masz wieloletnie doświadczenie, kursy, certyfikaty, to jeśli nie posiadasz studiów to jakaś cześć klientów może nie być zainteresowana współpraca z Tobą. Studia w przypadku świetnej znajomości języka będą formalnością, więc sam sobie odpowiedz, czy warto?

Jak zostać tłumaczem przysięgłym?

Zapewne wiesz, że aby stać się tłumaczem przysięgłym trzeba przejść bardzo długą drogę. Aby nim zostać należy zdać egzamin na tłumacza przysięgłego. Kandydat na tłumacza przysięgłego musi posiadać wiedzę obejmującą prawo polskie i prawo języka, który chce tłumaczyć, znajomość terminologii z zakresu prawa, finansów, gospodarki i ekonomii. Egzamin składa się z dwóch części:

  • części pisemnej – należy tu wykonać tłumaczenie z języka polskiego na obcy i odwrotnie. Uzyskanie wyniku pozytywnego, czyli min. 150 punktów, kwalifikuje kandydata do części drugiej;
  • części ustnej – należy tu wykonać tłumaczenie ustne z języka polskiego na obcy i z języka obcego na język polski dwoma metodami: konsekutywną i a vista.

Kandydat na tłumacza przysięgłego musi spełniać kilka warunków, a należą do nich:

  • posiadanie obywatelstwa polskiego lub obywatelstwa jednego z państw członkowskich Unii Europejskiej, państw członkowskich Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu – stron umowy o Europejskim Obszarze Gospodarczym, Konfederacji Szwajcarskiej albo obywatelstwo innego państwa, jeżeli na podstawie i zasadach określonych w przepisach prawa Unii Europejskiej przysługuje jej prawo podjęcia zatrudnienia lub samozatrudnienia na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej lub na zasadach wzajemności;
  • pełna zdolność do czynności prawnych;
  • znajomość języka polskiego;
  •  niekaralność za przestępstwo umyślne, przestępstwo skarbowe czy za przestępstwo nieumyślne, ale takie, które popełnione przeciwko bezpieczeństwu obrotu gospodarczego;
  • ukończenie studiów wyższych;
  • uzyskanie pozytywnego wyniku z egzaminu na tłumacza przysięgłego.

Jeśli interesuje Cię zawód tłumacza przysięgłego, zapoznaj się koniecznie ze znajdującą się na stronie Ministerstwa Sprawiedliwości „Ustawą o zawodzie tłumacza przysięgłego” z dnia 25 listopada 2004 roku. Zawarte tam informacje pomogą Ci poznać jego uprawnienia oraz jak dokładnie wygląda egzamin.

Jak zostać tłumaczem freelancerem: Kilka porad dla początkującego tłumacza freelancera

Chcesz wiedzieć, jakie porady mamy dla początkującego tłumacza freelancera? Warsztat. Aby być dobrym tłumaczem musisz mieć odpowiednie wykształcenie i doświadczenie. Jeśli przekłady to to, co chcesz robić w życiu i jesteś tego pewien w 100 procentach, działaj! Co dalej? Dobry biznes plan. Poznaj rynek i potrzeby klienta. Musisz oszacować, ile zleceń jesteś w stanie wykonać w danym czasie, ile powinieneś na tym zarobić. Jeśli będziesz wiedzieć, czego klient oczekuje, lepiej poznasz jego potrzeby, łatwiej Ci będzie je zaspokoić. Pracując jak freelancer musisz być świetnie zorganizowany. Cechy, jakie musisz posiadać to zdecydowanie upór w dążeniu do celu, samodyscyplina.

Praca zdalna nie jest łatwa i osoby, które śpią do południa i nie potrafią się skupić, ponieważ rozprasza je wszystko, od telefonu po seriale w telewizji, powinny się zastanowić czy ten zawód jest dla nich odpowiedni. Pamiętaj, że w zawodzie freelancera pracujesz na własny rachunek, musisz opłacić ZUS, czynsz, media.

Mamy nadzieję, że te kilka porad pomoże Ci w podjęciu decyzji. Zawód tłumacza freelancera to zdecydowanie ciekawa perspektywa, ale czy warto? Bycie tłumaczem wymaga zaangażowania, dyscypliny, ale jeśli wiesz, że to Twoja droga i że dasz radę, to się nie zastanawiaj.

Oceń wpis!
[Ocen: 0 Średnia: 0]